آيات بالأرقام - آية رقم 3:154

الآية التالية سورة آل عِمران الآية 154 الآية السابقة

ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ


Then He sent down tranquility upon you after distress: a slumber overtaking a group of you[70], while another group[71] cared only about themselves, having false thoughts about Allah, the untrue thoughts of ignorance, saying, “Do we have any say in the matter?” Say, “All matters belong to Allah.” They conceal in their hearts what they do not reveal to you. They say, “If we had any say in the matter, none of us would have been killed here.” Say, “Even if you had been in your homes, those among you who were destined to be killed would have come out to their killing places.” But Allah did this so that He may test your inner thoughts and distinguish what is in your hearts. For Allah is All-Knowing of what is in the hearts. (Rowwad Translation)

Después de la aflicción, (Al-lah) hizo descender sobre vosotros un sentimiento de seguridad, y la somnolencia se apoderó de un grupo de vosotros, mientras que otros se preocupaban solo de ellos mismos y pensaban erróneamente sobre Al-lah, con pensamientos propios de la época de la ignorancia (previa al islam). Decían (arrepentidos de haber salido a combatir): «Si hubiese sido por nosotros, no habríamos salido a combatir». Diles (¡oh, Muhammad!): «A Al-lah pertenece la decisión sobre todos los asuntos (Él es Quien decretó vuestra salida para luchar y lo que sucedió en la batalla)». Ocultaban en su interior lo que no se atrevían a revelarte. Decían: «Si hubiésemos podido decidir sobre el asunto (de luchar), nadie habría muerto aquí». Diles (¡oh, Muhammad!): «Si hubieseis permanecido en vuestros hogares, aquellos a quienes la muerte les había sido decretada habrían salido para morir allí donde esta les esperaba». Y (todo ello sucedió) para poneros a prueba (y distinguir al creyente del hipócrita) y para purificar vuestros corazones. Y Al-lah conoce bien lo quealberga vuestro interior. (Noor International)

Puis Il fit descendre sur vous, après l’affliction, une quiétude et un sommeil enveloppant une partie d’entre vous, cependant qu’une autre partie, se préoccupant d’elle-même, nourrissait d’Allah des opinions autres que la vérité, (rappelant) celles du temps de l’Ignorance (antéislamique : Jahiliyya). Ceux-là disaient : « Mais quelle part avons-nous donc prise à ce commandement ? » Dis : « Le commandement tout entier revient à Allah. » Ils dissimulent au fond d’eux-mêmes ce qu’ils ne te montrent pas. Ils disent : « Si nous avions pris part au commandement, nous ne nous serions pas fait tuer ici même. » Dis : « Même si vous étiez restés dans vos maisons, ceux pour qui il était écrit[128] de mourir, seraient quand même sortis vers leurs dernières demeures. Tout cela, pour qu’Allah éprouve ce qu’il y a dans vos poitrines et purifie ce qu’il y a dans vos cœurs. Car Allah Sait parfaitement ce qu’il y a dans les poitrines. (Noor International)

फिर इस शोक के बाद उसने तुमपर शांति उतारी (यानी) ऊँघ जो तुम्हारे एक समूह[83] को घेर रही थी और एक समूह को केवल अपने प्राणों[84] की चिंता थी। वे अल्लाह के बारे में अनुचित अज्ञानता काल का गुमान कर रहे थे। वे कहते थे कि क्या (इस) मामले में हमारा भी कोई अधिकार है? (ऐ नबी!) कह दें कि सब अधिकार अल्लाह को है। वे अपने दिलों में वह (बात) छिपाते हैं जो आपके सामने प्रकट नहीं करते हैं। वे कहते हैं कि यदि (इस) मामले में हमारा भी कुछ अधिकार होता, तो हम यहाँ मारे न जाते। आप कह दें : यदि तुम अपने घरों में भी होते, तब भी जिनके (भाग्य में) मारा जाना लिख दिया गया था, वे अवश्य अपने मरने के स्थानों की ओर निकल आते। और ताकि अल्लाह जो कुछ तुम्हारे सीनों में है, उसे आज़माए और जो कुछ तुम्हारे दिलों में है, उसे विशुद्ध कर दे। और अल्लाह दिलों के भेदों से अवगत है। (Al-Umary)

在忧患之后,他又降安宁给你们,使你们中一部分人瞌睡;另一部分人则为自身而焦虑,他们像蒙昧时代的人一样,对安拉妄加猜测,他们说:“我们有一点胜利的希望吗?”你说:“一切事情,的确都是安拉所主持的。”他们的心里怀着不敢对你表示的恶意;他们说:“假若我们有一点胜利的希望,我们的同胞不致阵亡在这里。”你说:“假若你们坐在家里,那么,命中注定要阵亡的人,必定外出,走到他们阵亡的地方;(安拉这样做),以便试验你们的心事,锻炼你们心中的信仰。安拉是全知心事的。” (Makin)

مصدر التراجم   سياسة الخصوصية   شروط الاستخدام