آيات بالأرقام - آية رقم 2:91
الآية التالية
سورة البَقَرَة الآية 91
الآية السابقة
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
When it is said to them, “Believe in what Allah has sent down[42],” they say, “We only believe in what was sent down to us[43],” and they deny what came afterwards, although it is the truth confirming that which is with them. Say, “Then why did you kill the prophets of Allah before, if you were truly believers?” (Rowwad Translation)
Y si se les dice: «Creed en lo que Al-lah ha revelado (el Corán)», dicen: «Creemos en lo que nos ha sido revelado a nosotros», pero desmienten lo que ha sido revelado después, cuando es la verdad que confirma lo que ya tenían. Diles: «¿Por qué matabais, pues, con anterioridad a los profetas de Al-lah, si erais creyentes?». (Noor International)
Et quand il leur est dit : « Croyez en ce qu’Allah a fait descendre (en révélation) », ils disent : « Nous croyons à ce qui nous a été révélé. » Ils renient donc ce qui est (venu) après[34] et qui est la vérité même confirmant ce qu’ils avaient déjà. Dis : « Pourquoi mettiez-vous donc à mort les Prophètes d’Allah si vous étiez croyants ? » (Noor International)
और जब उनसे कहा जाता है उस पर ईमान लाओ जो अल्लाह ने उतारा[45] है, तो कहते हैं : हम उसपर ईमान रखते हैं जो हमपर उतारा गया है, और जो उसके अलावा है, उसका वे इनकार करते हैं! जबकि वही सत्य है, उनके पास जो कुछ है उसकी पुष्टि करने वाला है। आप (उनसे) कह दीजिए कि अगर तुम ईमान वाले थे, तो फिर इससे पहले अल्लाह के नबियों की हत्या क्यों किया करते थे? (Al-Umary)
有人对他们说:“你们应当归信安拉所降示的经典。”他们就说:“我们信我们所受的启示。”他们不信此后的经典,其实,这部经典确是真实的,能证实他们所有的经典。你说:“如果你们是信道的人,以前你们为什么杀害众先知呢?” (Makin)