آيات بالأرقام - آية رقم 2:20

الآية التالية سورة البَقَرَة الآية 20 الآية السابقة

يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ


The lightning almost snatches away their eyesight. Every time lightning[13] strikes, they walk in its light, but when it becomes dark, they stand still. If Allah had willed, He would have taken away their hearing and their sight; for Allah is Most Capable of all things. (Rowwad Translation)

El relámpago casi les arrebata la vista[13]. Cuando los alumbra, caminan a su luz; pero cuando se quedan a oscuras, se detienen. Si Al-lah quisiera, los dejaría sin oído y sin vista. En verdad, Al-lah es Todopoderoso. (Noor International)

L’éclair, de justesse, manque de leur ravir la vue ; chaque fois qu’il illumine pour eux (ce qui les entoure), ils y marchent, et aussitôt que tout s’assombrit autour d’eux, ils s’arrêtent. Si Allah voulait, Il prendrait leur ouïe et leur vue. Allah, en effet, est de Toute chose Infiniment Capable. (Noor International)

निकट है कि बिजली उनकी आँखों को उचक ले जाए। जब भी वह उनके लिए रोशनी करती है, तो उसमें चल पड़ते हैं और जब वह उनपर अँधेरा कर देती है, तो खड़े हो जाते हैं। और यदि अल्लाह चाहता, तो अवश्य उनके कान और उनकी आँखों को ले जाता। निःसंदेह अल्लाह हर चीज़ पर सर्वशक्तिमान है। (Al-Umary)

电光几乎夺取了他们的视觉,每逢电光为他们而照亮的时候,他们在电光中前进;黑暗的时候,他们就站住。假如安拉意欲,他必褫夺他们的听觉和视觉。安拉对于万事确是全能的。 (Makin)

مصدر التراجم   سياسة الخصوصية   شروط الاستخدام